その他-副業

翻訳・通訳で稼ぐ方法を教えます

みなさん、こんにちは!シンプスです。

今回は、僕が実際にやっていた翻訳・通訳で稼ぐ方法をご紹介します。

 

まず、以下の二つのサイトを使いました。

クラウドワークス

クラウドワークス

ランサーズ

クラウドソーシング「ランサーズ」

 

どちらも国内最大級のアウトソーシング・サイトで、まずはプロフィールを登録してひたすら掲載されている仕事に応募します。

仕事を依頼されるためには、詳しいプロフィールを載せて自分をアピールする必要があります。

プロフィール紹介文

はじめまして、フリーの翻訳家として活動しております、イワタンクと申します。

英語⇄日本語の翻訳を得意としています。

カスタマーレビューやブログの翻訳、映像の字幕起こしをはじめ、金融分野においては専門性の高い文献の翻訳にも対応できます(仮想通貨、ビットコインなど大歓迎です)。
さらに、綺麗なアメリカ英語の発音と低くて通る声を活かして、ナレーションも行っています。

以下、私の経歴でございます。

-TOKYO-

慶應義塾大学法学部政治学科卒業後、野村證券株式会社にて、投資情報部のアナリストとして日系企業を中心に企業レポート作成業務に携わる。

-MALAYSIA-

現地のコールセンターにて、エクスペディアのカスタマーサポートを英語・日本語で行う。

-BOSTON-

その後、米国大学院、Hult IBS(ハルト・インターナショナル・ビジネススクール)へ留学し、金融財政学修士号を取得。

-NEW YORK-

大学院修了後は、米国ユニオンバンクへ入行し、クレジットアナリストとして、企業への融資審査における格付けレポート作成業務に携わる。

東芝、ニコン、オリンパスなど、日系大手企業の米国法人を中心に約40社を担当し、週3〜4社の決算書の分析・担当者へのヒアリング等のリサーチを行い、融資における信用格付けレポートを全て英文で作成した。

-HONG KONG-

英語力と優秀な成績を買われ、母校Hultのリクルーターとして活躍中。


TOEICは920点です。金融をはじめとする全業種対応します。案件のご依頼お待ちしております。ご不明な点や、ご質問等ございましたら、お気軽にお問い合わせ下さい。どうぞよろしくお願いいたします。

こんな感じです。

 

依頼する人はキーワードで検索するので、なるべく具体的に何ができるか書いたほうがいいです。

僕は、上の紹介文を載せてから、毎日のように仕事の依頼が来ました。

 

今回は、僕が実際にやっていた翻訳・通訳で稼ぐ方法をご紹介します。

下手すると、翻訳・通訳だけで生活できます

依頼人の評価を上げて、継続依頼を獲得することがコツです。

 

翻訳の依頼は絶えません。世界中から来ます。

頑張ってください!!

ABOUT ME
シンプス
シンプス
1988年1月7日横浜市に生まれ、3人の姉妹に囲まれてスクスクと育つ。慶應大学を卒業後、世界一インターナショナルなビジネススクールで修士号を取得。その後ウォール・ストリート勤務でH1Bビザを取得、日本で起業に失敗したのち香港に移住を決意。英語オンラインサロン'Yes!'公式アドバイザー。国境を越えたユニークな生き方に興味があります。詳しいプロフィールはこちら